Poema de Pere Bessó
EL CANGREJO
..........Telle la pierre
.......... évidée par le temps
..........accueille simplement le monde
.......... comme une part de toi-même
.......... Ne cherche pas au-delà
................ Denise Borias
..... Je rêverai, non pour rectifier quelque sens extérieur
..... Mais pour restaurer mon intimité désertée
..... Pour cause de sécheresse sentimentale.
............. Mahmoud Darwich
Lo dejó escrito el poeta.
Yo lo imito.
Sueña como vives
(y fornicas):
Marcha atrás.
EL CRANC
.......... Telle la pierre
..........évidée par le temps
..........accueille simplement le monde
..........comme une part de toi-même
.......... Ne cherche pas au-delà
.................... Denise Borias
..... Je rêverai, non pour rectifier quelque sens extérieur
..... Mais pour restaurer mon intimité désertée
..... Pour cause de sécheresse sentimentale.
............. Mahmoud Darwich
Ho deixà escrit el poeta.
Jo l’imite.
Somia com vius
(i forniques):
Marxa enrere.
© Pere Bessó (Autor y traductor del poema al catalán)
20 Comments:
Caro Poeta, excelente sua síntese, sem perder a poesia. Abraços, Pedro.
Obrigadinho, caro poeta e amigo. Un prazer ler as suas cálidas palavras.
Um abraço.
Pere
muy bonita tu selección de poemas, gracias por compartirlos.
Amigo Pere sigo de viaje y entro a moderar los comentarios, me llama la atención que no te comenten este poema con todo lo que habitualmente le has dado a tantos, prejuicio tal vez?
A mì este poema me gustó mucho, valiente, directo, sin caretas, quizás como el cangrejo.
Un abrazo enorme Gus.
Querido Gus:
No te importe.
Yo ya sabía lo que arriesgaba. En efecto, será gracioso, acaso, recordar que el poeta aludido ("sueña como vives") que yo parafreaseo, desnudo de su poema, descontextualizo y creo un doble espejo de ironías, es un poeta de los grandes del grupo de Breton, Char, Éluard, Péret y tantos otros... cuyo nombre no doy, para que quienes niegan comentario por razones extraliterarias busquen y busquen si procede.
Por lo demás, goza, amigo de tus vacaciones...
Un beso de tu amigo,
Pere.
Querido "maldito columpio": Entré a tus datos de blogger, por saber de ti (curiosa la anécdota, sí), pero no encontré la escritura. No sé exactamente a qué selección te refieres, pero sea la de Gus, sea referencia a los poemas que voy traduciendo, gracias.
Pere
Gus, te quiero muchísimo y me es difícil comentar algo sobre esto,porque además soy una agradecida del trabajo que el Maestro realiza con nosotros pero creo, que eso no tendría que ser un motivo por el que comentemos su trabajo , sino , al menos en mi caso, por la seducción que nos entregue en el poema y la verdad que esta vez, al margen de lo que dice el poeta, (no tengo escrúpulos ni nada que se le parezca) lo dejé para después porque se me perdía entre una epígrafe larga y la traducción. Y me dije, después lo veo, razón por la que entré ahora. Y eso creo que le pasó a quien hizo el cometario del que habla Pere (esa persona pensó que se trataba de más de un poema, creo yo). Usted don Pere Besso, siempre brilla Maestro y sabe de mi estima.
Un beso a los dos.
Lily
Caro Pere,
Contundencia y vuelo, con gran economía y ese tono surreal cautivante.Coincido plenamente con Gus.
un abrazote
Elisa Dejistani
Y vive como sueñas y serás libre. Mi aplauso Pere.
besos
Elisabet
Querida Lily:
Aunque quizás no lo haya conseguido con la economía de lenguaje, de eso justamente se trataba: que el lector dijera tanta cita para tan poca mecha.
En fin...
Coincido contigo en lo esencial: nadie, absolutamente nadie, debería comentar nada de ningún poeta por razón alguna extraliteraria, sea agradecimiento, sea oportunismo...
Un abrazo
Pere
PD Y en cuanto al tema, hay que hacer calas, amiga.
Cara Elisa:
Delicia de mujer.
Qué decirte, tu sensibilidad anonada. Siempre.
Un abrazo.
Pere
Mi buena Elisa:
Así es, amiga. El caso es que no siempre se puede, de otra manera los sueños no lo serían. Bueno, sí, pero otra clase de realidad. Y el ser humano nuevo y surreal está todavía a años-luz...
Mis respetos, queridísma poeta.
Pere
Un poema concreto y bien logrado.
Saludos amigo Pere.
Querido Pere, estoy leyendo los poemas del mes y una vez más va mi admiración Maestro, por la brevedad y fuerza de su Palabra.
Va un gran abrazo.
Betty
Gracias por el poema, estimado Pere: "La vida es sueño". Y gracias por tu generosidad y sensibilidad para reflejar en tu hermosa lengua, poemas de otros. Un abrazo. Adriana Maggio
¿ Acaso, Pere, hay otra manera de vivir, si no es como se sueña ? Seria el morir..¿no?. Gracias siempre por tus traducciones. Un abrazo enorme,
Silvia Loustau
Pere:
Ya sabemos que la vida es sueño y el soñar hace vivir. Tú, parece que la vives en directo y con valentía; no tienes reparos ni miedos; tu vida y tus ironías son tuyas.
Saludos, Camilo
La libertad consiste en eso, en vivir como uno sueña, sino que sentido tendría?
Rosa Lía
estimado Pere, no es casualidad que en los comentarios leí varias veces "MAESTRO", y así es, y no es sueño, es poesía de vida,
y gracias por lo que das,un ABRAZOTE
Anahí Duzevich Bezoz
...y sí, copular como se sueña...es POESÍA.
abrazo y buenos augurios Pere.
aldo.-
Publicar un comentario
<< Home