Poema de Pere Bessó
ANTIPALABRARIO
..........................A Lola López-Cózar
...........Rien, sinon un beau Pèse-Nerfs.
........................Antonin Artaud
muro de palabras
que ignora el silencio fértil,
el quién es quién
del amor en desencuentro,
ante el auténtico pesanervios
que siempre fagocita,
el amor caníbal de Artaud.
ANTIPARAULARI
.......................... A Lola López-Cózar
........... Rien, sinon un beau Pèse-Nerfs.
........................ Antonin Artaud
el mur de paraules
que ignora el silenci fèrtil,
el qui és qui
de l’amor en desencontre,
davant de l’autèntic pesanervis
que sempre fagocita,
l’amor caníbal d’Artaud.
© Pere Bessó (Autor y traductor del poema al catalán
9 Comments:
Qué gusto, Pere, hallar tu expresión, breve y sugestiva.
Betty
Un alegrón leerte.
Abrazo,
Alicia Márquez
Guau, me encantó, quedaron dando vueltas esos dos primeros versos. Talentoso, sin dudas.
Un abrazo y feliz 2010
Lily Chavez
Pere , muy bueno tu recuerdo de Artaud , bello
Leonor
¡Qué difícil lograr que la palabra no sea un muro, y permita el silencio fértil! Loca paradoja a la que Pere se atreve... y lo logra. Hermoso poema. Gracias. Adriana Maggio
Pere, el silencio es el el tereno fértil de los poetas...y gracias por recordar al gran Artaud.
Un abrazo de
Silvia Loustau
Me gusta la potencia del poema. Lo breve, lo maduro.
Saludos.
Martín.
Pere:
Es tu verso fuerte y fantástico. Breve y profundo.
Saludos, Camilo
Querido Pere:
Tu estilo es único e inconfundible.
Has encontrado el secreto preciso, la escrupulosidad de las palabras.
Muy bello tu poema
Publicar un comentario
<< Home