26.2.08

Poema de Pere Bessó



HOMENAJE A LA HIJA DE GORIET

Suppose, we said, that the tumult of the flesh
were to cease
and all that thoughts can conceive, of earth,
of water, and of
air, should no longer speak to us

Linda Gregerson

Como la estrecha llama nacida del agua,
en medio de la vulva de nácar,
cuando, más allá de la nieve, añora la obscuridad todavía,
así como la orquídea de la virgen negra,
araña de fuego,
bajo la espuma del deseo escarchada.
Temblor en los elegantes pliegues injuriados
de llueca sobre la traviesa.
[y no cisne]
Muchacha arrodillada que nunca hará nido.
La canción sumergida de las aguas imagina,
cuando Ella baña su sexo triste en más honda helor
de vez en cuando.
Tumulto de la carne,
de la tierra, y del agua, y del aire.
Todos los pensamientos de tea que supiste concebir.
[la lengua se descuaja como mechoncillos de mármol romano
en jardín de bárbaros]
[que las diosas nos ayuden:
encoge los hombros fuera del albornoz
en la calentorcilla de la cocina,
Ella no es entera del todo
]
Sus cabellos sin raya, el hollejo y la gracia y la herida,
el tajo en medio del pan de trigo en invierno.


HOMENATGE A LA FILLA DE GORIET

Suppose, we said, that the tumult of the flesh
were to cease
and all that thoughts can conceive, of earth,
of water, and of
air, should no longer speak to us

Linda Gregerson


Com l’estreta flama nascuda de l’aigua,
enmig de la vulva de nacre,
quan, enllà de la neu, neguiteja la foscor encara,
si com l’orquídia de la verge negra,
aranya de foc,
sota l’escuma del desig gebrada.
Tremolor als elegants plecs injuriats
de lloca damunt de la travessa.
[i no cigne]
Noia agenollada que mai no farà niuada.
La cançó somorgullada de les aigües imagina,
quan Ella banya el seu sexe trist en més fonda gelor
adesiara.
Tumult de la carn,
de la terra, i de l’aigua, i de l’aire.
Totes les pensades de teia que saberes concebre.
[la llengua s’arrabassa com floquets de marbre romà
en jardí de bàrbars]
[que les deesses ens ajuden:
arronsa els muscles fora del barnús
en la calentoreta de la cuina,
Ella no és sencera del tot
]
Els seus cabells sense cletxa, la pellofa i la gràcia i la nafra,
el tall enmig del pa de blat en hivern.



Pere Bessó (Autor y traductor)


2 Comments:

Blogger Gustavo Tisocco said...

Brillante y metafórico poema amigo.
Un abrazo Gus.

26.2.08  
Blogger María Rosa León said...

Hermoso tu poema, Pere y muy bello homenaje.
Un cariño grande
María Rosa León

26.2.08  

Publicar un comentario

<< Home