14.8.08

Poema de Pere Bessó


EL PÁJARO DEL VIENTO EN EL ANTEPECHO DE LA VENTANA

Mi primera mirada a tu fuente fue cincelada en la brisa
que plegaba la sombra de los pájaros muertos.
Tu cuerpo no tenía escollos,
sólo inmensidad de tiempo,
perfección de las olas.
Y se acercaba a mi espera por su máscara
y su exilio,
por el flujo que se abandona al reflujo.
Y la olla del río de la aurora se exaltaba debajo de las ramas
del árbol de los mil soles.
Esta mañana que aún habla de las huellas del ocaso
cuando todo se descarna en el tejido de los sueños.
Entonces comunica el alba a la mirada que se cierra,
a fin de que la visión sea más fuerte que lo obscuro que nos astilla,
que la llama que nunca atizarás existe en el corazón mismo del abismo.
Cógela al vuelo
de este momento original,
para ir hacia lo esencial,
hacia sí,
hacia el hombre:
La mañana te confía la leyenda del verbo,
y la noche te hechiza dentro de su antro de cielo.
Citaré, pues, todavía este poema que habla de sí mismo:

... Sobre el árbol,
... la noche se evapora en su enjambre de culebras dulces.

Es tiempo de confiar la palabra,
de dibujar el canto de los pájaros de la isla más umbría,
de escuchar la mirada del niño viejo que prodiga la esperanza
en otros tiempos soñados,
de abordar el río melancólico de verdor que se aleja de los ríos,
de seguir los pasos que no siguen el paso.
de llevar bien lejos de sí toda otra incertidumb.
Es tiempo de elevar el cuerpo hacia la luz,
de abrir las manos a otras mañanas.
La búsqueda para el poeta es el camino de la palabra
en el mercado de los ilusos,
aquella que permite la fusión de los cuerpos inefables,
aquella que atraviesa las transparencias.
Por eso el poeta está solo.
Tú, el calco del hombre,
la sinestesia más mezclada,
remedio doliente como tiza en el ala de gaviota,
sentado debajo del árbol de la sombra,
tu palabra asmada en el eco que te reenvía el alba.
La paz es un carrizo a proa del grito que te ilumina:
la sabiduría funde el agua y el fuego,
la cadena.
Tras del viento es el pájaro,
tras del arrendajo es el silencio,
el canto inmóvil del tiempo en la colina, día tras día.
El alba significa que el ser es perfectible,
y puede girar tu mirada arbitraria,
demudar la piel de ceniza del hombre que te asoma,
hacia la transcendencia.


L’OCELL DEL VENT A L’AMPIT DE LA FINESTRA

El meu primer esguard a la teua font fou cisellat en la brisa
que plegava l’ombra dels ocell morts.
El teu cos no tenia esculls,
només immensitat de temps,
perfecció de les ones.
I s’acostava a la meua espera per la seua careta
i el seu exili,
pel flux que s’abandona al reflux.
I el gorg de l’aurora s’exaltava davall de les branques
de l’arbre dels mil sols.
Aquest matí que parla encara de les empremtes del capvespre

quan tot es descarna al teixit dels somnis.
Llavors comunica l’alba a l’esguard que es tanca,
perquè la visió siga més forta que la foscor que ens esberla,
car la flama que mai no atiaràs existeix al cor mateix de l'abisme.
Agafa-la al vol
d’aquest moment original,
per anar cap a allò essencial,
cap a sí,
cap a l’home:
El matí et confia la llegenda del verb
i la nit t’encisa dins del seu antre de cel.
Citaré, doncs, encara aquest poema que parla d’ell mateix:

... Al damunt de l’arbre,
...
la nit s’evapora al seu eixam de colobres dolces.

És temps de confiar la paraula,
de dibuixar el cant dels ocells de l’illa més fosca,
d’escoltar l’esguard de l’infant vell que prodiga l’esperança
en d’altres temps somiats,
d’abordar el riu melangiós de verdura que s’allunya dels rius,
de seguir els passos que no segueixen el pas.

de portar ben lluny de sí tota altra incertesa.
És temps de llevar el cos cap a la llum,
d’obrir les mans a d’altres sandemans.
La cerca per al poeta és el camí de la paraula
al mercat dels il•lusos,
aquella que permet la fusió dels cossos inefables,
aquella que travessa les transparències.
És per això que el poeta està sol.
Tu, el calc de l’home,
la sinestèsia més barallada,
remei dolent com clarió a l’ala de gavina,
assegut davall de l’arbre de l’ombra,
la teua paraula esmada a l’eco que et reenvia l’alba.
La pau és un senill a proa del crit que t’il•lumina:
la saviesa fon l’aigua i el foc,
la cadena.
Darrere del vent és l’ocell,
darrere del gaig blau és el silenci,
el cant immòbil del temps al turó, dia rere dia.
L’alba significa que l’ésser és perfectible,
i pot voltar el teu esguard arbitrari,
demudar la pell de cendra de l’home que t’albira,
cap a la transcendència.


© Pere Bessó (Autor y traductor al catalán)

11 Comments:

Blogger Gustavo Tisocco said...

De un tiempo de balances y desafíos.
Buen poema que lo pude diagramar lo mejor que blogger me deja.
Un abrazo Gus.

14.8.08  
Anonymous Anónimo said...

"Es tiempo de confiar en la palabra, de dibujar el canto de los pájaros de la isla más umbría. " "La paz es un carrizo a proa del grito que te ilumina." El alba significa que el ser es perfectible." El poeta auténtico está solo en la luz de su epifanía, pero leyendo a Pere Besso nos sentimos menos solos. Rub´n

15.8.08  
Anonymous Anónimo said...

Maestro, magnífico poema, para sacarle el jugo y sabés, me empezó gustando ya desde el título, que es magnífico.
Un abrazo.

Lily Chavez

15.8.08  
Anonymous Anónimo said...

Caro Pere, me quedo con la música de estos pensamientos /"por eso el poeta está solo/ y aún más fuerte/ "es tiempo de elevar el cuerpo hacia la luz", o bien,/ "el alba significa que el ser es perfectible", insuperable este último /"tras del arrendajo es el silencio"/ conmovedor poema Amigo, te felicito.


Elisa Dejistani

15.8.08  
Blogger Cristina Berbari said...

Ese rumor que siempre me llega del otro lado del océano: olas, viento, corazones. Un poema para leer y releer. Inconfundible tu voz, Pere.

Cristina Berbari

16.8.08  
Blogger Silvia Loustau said...

Querido Pere,su poema está poblado por una auténtica sustancia poética, sus figuras, sus símbolos y sus silencios son fulgor que trasciende. Un abrazo de


Silvia Loustau

17.8.08  
Anonymous Anónimo said...

Pere Bessó: un poema magnífico desde todas las miradas posibles.
Invita a varias lecturas. Un abrazo, Laura Beatriz Chiesa

20.8.08  
Blogger Marta R. Zabaleta said...

Mi querido amigo:
he aquí un poema tuyo que me llega plenamente.
Y por ello, te digo gracias.

Te abraza,desde la isla perdida,

Marta Zabaleta

22.8.08  
Anonymous Anónimo said...

Pere Bessó: El título y la foto, expresan lo mismo.
"Es tiempo de confiar la palabra, de elevar el cuerpo hacia la luz, de abrir las manos a otras mañanas".
Buenísimo.
Gracias. Un saludo. Molly.

22.8.08  
Anonymous Anónimo said...

"Es tiempo de confiar la palabra,
de dibujar el canto de los pájaros de la isla más umbría..."

Realmente, ese es el poder de la mejor palabra, y es responsabilidad de los poetas llevarla clara y fuerte.

Me encantó leerle hoy.

PD.Gracias por su traducción a uno de mis poemas.

Ana M. Collazo

3.9.08  
Anonymous Sonia Quevedo said...

Cuantas imágenes se hacen realidad en su poema.
Poco a poco, se siente llegar la niebla borrando a la montaña mientras la lluvia, se carga al retomar las huellas.

Mis respetos.
Sonia

9.10.08  

Publicar un comentario

<< Home